本站提供 蓝光Blu-ray/HDDVD/HDTV RiP 720P/1080P 蓝光原盘 电影电视,硬盘代拷贝
1. 代拷贝收费标准:例如:500G硬盘(实际可拷贝465G)=70元,640G硬盘(实际可拷贝596G)=80元,1TB硬盘(实际可拷贝930G)=100元,1.5TB硬盘(实际可拷贝1396GB)=150元,2TB硬盘(实际可拷贝1862GB)=200元,3TB硬盘(实际可拷贝2792GB)=300元。本站也有全新拷满自选片源硬盘出售。
2. 购买硬盘联系方式: 阿里旺旺: 点击这里给我发消息  ,邮箱和QQ帐号: 淘宝店铺:http://94hd.taobao.com

    关于各种格式的区别:
  • 原盘:原始蓝光光盘上拷贝,包含菜单﹑花絮等,电脑上需用ArcSoft TotalMedia Theater或PowerDVD播放才有字幕,高清播放机播放原盘或原盘ISO,请确保你的机子支持后再选,避免发生兼容性问题
  • REMUX:无损的提取出原盘的原始视频数据和音频数据,去除菜单﹑花絮和多余的音轨,封装到TS格式中,可能采用DVD提取的国粤语和其他音轨,画质与原盘没有差别
  • 720P RiP:对蓝光Blu-ray等介质的原始视频进行重编码,视频形式采用X264编码,容量一般为4.36G~8.7G,音频采用原片音轨转码的AC3或DTS,能采用DVD提取的国粤语和其他音轨,分辨率1280X528~720
  • 1080P RiP:对蓝光Blu-ray等介质的原始视频进行重编码,视频形式采用X264编码,容量一般为6.6G~13G,音频采用原片音轨转码的AC3或DTS,能采用DVD提取的国粤语和其他音轨,分辨率1920X800~1080
  • HDTV的片源是录制于高清电视,基本都有台标

 内容介绍
英文片名Clueless
中文片名独领风骚/叻女掌门人/无影无踪 (1995)
类型喜剧, 爱情
地区美国
文件大小 4.36 GB, 蓝光 RiP 720p
文件格式 MKV/x264
音轨 英语 DTS 5.1
字幕 中英字幕
IMDB评分6.6


【影片原名】Clueless
【中文译名】独领风骚/叻女掌门人/无影无踪
【出品公司】Paramount Pictures
【出品年代】1995 年
【上映日期】1995年7月19日 美国
【影片级别】USA:G-13 (certificate #33483) | Iceland:L | Canada:14 (New Brunswick/Nova Scotia/rince Edward Island) | South Korea:12 | South Korea:12 (DVD rating)
【官方网站】http://www.cluelessondvd.com/
【国  家】美国
【类  别】喜剧/爱情
【导  演】艾米·海克林 Amy Heckerling
【主  演】艾丽西亚·希尔维斯通 Alicia Silverstone  ....Cher Horowitz
      斯黛西·达什 Stacey Dash  ....Dionne
      布莱特妮·墨菲 Brittany Murphy  ....Tai
      保罗·路德 Paul Rudd  ....Josh
      唐纳德·法森 Donald Faison  ....Murray
      Elisa Donovan  ....Amber
      布瑞金·梅耶 Breckin Meyer  ....Travis
      杰瑞米·西斯托 Jeremy Sisto  ....Elton
      丹·哈达亚 Dan Hedaya  ....Mel Horowitz
      华莱士·肖恩 Wallace Shawn  ....Mr. Wendell Hall
      吐温克·卡潘 Twink Caplan  ....Miss Toby Geist
      Justin Walker  ....Christian
      Sabastian Rashidi  ....Paroudasm
      Herb Hall  ....Principal
      朱莉·布朗 Julie Brown  ....Ms. Stoeger



【内容简介】

  故事以比佛利山庄的一家贵族中学为背景,每个学生返校时都喜欢争奇斗艳,互相凸显自己高人一筹的能耐。女主角雪儿是名律师的女儿 ,每天穿着不同的名牌服装上学,日常忙碌的工作是为两位怪胎老师拉红线,以及替穿着不够时髦的转学学生改头换面。不料这个转学生在雪儿的调教下竟然青出于蓝,抢了她的风头,如此一来反而让她有返璞归真的机会,竟然发现理想的男朋友就是她平常看不起的继兄。

一句话评论

  Sex. Clothes. Popularity. Is there a problem here?

  Sex. Clothes. Popularity. Whatever.

幕后制作

  偶像新星艾里西娅·席尔维斯通轰动美国的成名作,颇能反映新一代富家子女的生活面貌。女导演希彻林以无伤大雅的喜剧手法尽情表现这些青少年不识愁滋味的一面,可以让观众领教到不少流行的次文化。影片从英国名着《爱玛》中吸取了灵感。本片可作为时尚爱好者指南,可惜席尔维斯通拍完该片后,被哥伦比亚捧到天上,并迅速跌落到发福偶像明星的无人区。

花絮

  ·片中的乔希很关心国际形势,他的Tshrit上还写着`Amnesty International`(国际特赦)的字样。

  ·编剧们为了描写好学生特地去贝弗利山的中学中听课以体验生活。

  ·克里斯蒂安跟切尔一看的影碟《热情如火》(Some Like It Hot)和《斯巴达克思》都暗示了他的性取向,因为在前者中有一个变装癖男人,而后者中有一个着名的场面:劳伦斯奥立弗·扮演的罗马君主试图引诱托尼·柯蒂斯扮演的仆人。而他在课堂上读的那本William S. Burroughs的书是他性取向的另一个暗示,因为Burroughs就有强烈的同性恋倾向。

  ·艾里西娅·席尔维斯通在那场课堂戏中不没有读出`Haitians`(海地人)这个词的正确读音。导演艾米·海克林(Amy Heckerling)告诉大家不要叫纠正她,因为海克林非常喜欢这个错误并想把它保留在电影中。

  ·片中的中学叫做`Bronson Alcott`高中。而导演艾米·海克林(Amy Heckerling)曾跟演员布朗森·平肖(Bronson Alcott Pinchott)约会过。

  ·艾米·海克林也在片中跑了回龙套,出现在婚礼和抢花束的场面中。

精彩对白

  Cher: Old people can be so sweet.

  切尔:上了年纪的人可以如此可爱。

  --------------------------------------------------------------------------------

  Cher: Oh look, Josh is dancing with Tai, he never dances.  

  切尔:哦,看哪,乔希在跟泰跳舞,他以前从来不跳舞。

  Christian: I can see why.

  克里斯蒂安:我能看出他为什么不跳。

  --------------------------------------------------------------------------------

  Cher: Would you look at that body language? Legs crossed towards each other. That is an unequivocal sex invite.

  切尔:看着我的动作好么?双腿交叉在一起。这是一个明显的性暗示。

  --------------------------------------------------------------------------------

  Cher: (about Josh)A licensed driver with nothing to do? Where would I find such a loser?

  切尔: 谈到乔希)一个有驾照的司机没事做?上哪去找这么失败的人啊?

  --------------------------------------------------------------------------------

  Mel: Don‘t tell me those brain-dead lowlifes are calling me again.  

  梅尔:别告诉我那些没大脑的下等人又给我打电话。

  Cher: They *are* your parents.

  切尔:他们是你的父母。

  --------------------------------------------------------------------------------

  Cher: If it‘s a concussion, you have to keep her conscious, okay? Ask her questions.  

  切尔:如果是脑震荡,你一定要她保持意识,好么?问她问题。

  Elton: What‘s seven times seven?  

  埃尔顿:7乘7等于几?

  Cher: Stuff she knows.

  切尔:问她会的问题。

  --------------------------------------------------------------------------------

  Amber: She could be a farmer in those clothes.

  安伯:穿着这些衣服她可以去种地了。

  --------------------------------------------------------------------------------

  Heather: It‘s just like Hamlet said, `To thine own self be true.`  

  海瑟:就像哈姆雷特所说,`要忠于自己`。

  Cher: Hamlet didn‘t say that.  

  切尔:那不是哈姆雷特说的。

  Heather: I think I remember Hamlet accurately.  

  海瑟:我想哈姆雷特我记得很清楚。

  Cher: Well, I remember Mel Gibson accurately, and he didn‘t say that. That Polonius guy did.

  切尔:梅尔·吉布森我记得很清楚,他没说,是那个叫波洛尼厄斯的家伙说的。